[RSS订阅] | 网站地图
您的位置范文大全>合同范本>买卖合同>范文正文:一般货物进口合同格式_买方,通知,卖方,合同,货物

一般货物进口合同格式_买方,通知,卖方,合同,货物

2011-10-25 10:26:10 来源:范文网 【 】 阅读次数:

导语:立契约人xxx(以下简称甲方)xxx(以下简称乙方)兹就机器买卖事宜,甲方卖出、乙方买进。第一条&n

以下为文章主要内容:

公约号码:

      签约日期:

    买方:

      卖方:

    本公约由交易两边缔结,用中、英笔墨写成,两种体裁具有划一出力,根据下述条目,卖方赞成售出买方赞成购进以下商品:

    【章名】  第一部分

    1.商品名称及规格

    2.出产国别及制造厂商

    3.单价(包装费用包括在内)

    4.数量

    5.总值

    6.包装(得当海洋运输)

    7.保险(除非另有和谈,保险均由买方当真)

    8.装船时候

    9.装运港口

    10.目标港口

    11.装运唛头,卖方当真在每件货品上用牢靠的不退色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目标港口、件号、毛重和净重、尺码和别的买方要求的标记。如系危机及/或有毒货品,卖方当真包管在每件货品上明显地标明货品的性质阐明及风俗上被接纳的标记。

    12.付款前提:买方于货品装船时候前一个月经过议定______银行开出以卖方为抬头的不可撤除名誉证,卖方在货品装船启运后凭本公约交货条目第18条A款所列单子在开证银行议付贷款。上述名誉证有效期将在装船后15天中断。

    13.别的前提:除非经买方赞成和接纳,本公约别的一切有关事变均按第二部分交货条目之法则办理,该交货条目为本公约不可分的部分,本公约如有任何附加条目将自动地优先履行附加条目,如附加条目与本公约条目有抵牾,则以附加条目为准。

    【章名】  第二部分

   

    【章名】  14.FOB/FAS前提

    14.1.本公约项下货品的装运舱位由买方或买方的运输代办人___________租订。

    14.2.在FOB前提下,卖方该当真将所订货品在本公约第8条所法则的装船期内按买方所关照的任何日期装上买方所指定的船只。

    14.3.在FAS前提下,卖方该当真将所订货品在本公约第8条所法则的装船期内按买方所关照的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。

    14.4.货品装运日前10-15天,买方应以电报或电传关照卖方公约号、船只估计到港日期、装运数量及船运代办人的名称。以便卖方经与该船运代办人关联及安排货品的装运。卖方应将关联结果经过议定电报或电传及时报告买方。如买方因故必要变动船只大略船只比预先关照卖方的日期提早或推迟到达装运港口,买方或其船运代办人应及时关照卖方。卖方亦应与买方的运输代办或买方保存密切关联。

    14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所关照的装船时候内将货品装上船只或将货品交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和吃亏,如空舱费、滞期费及由此而引发的及/或蒙受的买方的一切吃亏。

    14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时关照卖方中决绝货,在装港产生的栈租及保险费吃亏的谋划,应以代办关照之装船日期(如货品晚于代办关照之装船日期到达装港,应以货品抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的环境除外。上述费用均凭原始单子经买方核实后付出。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货品装船,交负担费用及风险。

    【章名】  15.C&F前提

    15.1.卖方在本公约第8条法则的时候以内应将货品装上由装运港到中国港口的直达船。未经买方事介绍许,不得转船。货品不得由吊挂中国港口当局所不能接纳的国度旗帜的船装载。

    15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应谨慎和当真地选择承运人及船只。买方不接纳非保赔协会成员的船只。

    15.3.卖方所租载货船只应在平常公道时候内驶达目标港。不得无端绕行或耽搁。

    15.4.卖方所租载货船只船龄不得超出15年。对超出15年船龄的船只其超船龄特别保险费应由卖方负担。买方不接纳船龄超出二十年的船只。

    15.5.一次装运数量超出一千吨的货载或别的少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前起码10天用电传或电报关照买方公约号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只紧张典范、估计装货日、估计到达目标港时候、船公司名称、电传和电报挂号。

    15.6.一次装运一千吨以上货载或别的少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船到达目标港前7天和24小时别离用电传或电报关照买方估计抵港时候、公约号、商品名称及数量。

    15.7.如果货品由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级协会条目法则的雷同级别的船级,船只状况应保存至提单有效期停止时止,以装船日为准船龄不得超出20年。超出20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方毫不接纳超出25年船龄的船只。

    15.8.对付散件货,如果卖方未经买方事前赞成而装入集装箱,卖方该当真向买方付出补偿金,由两边在得当时候商定详细金额。

    15.9.卖方应和载运货品的船只保存密切关联,并以最快的伎俩关照买方船只在途中产生的一切变乱,如因卖方未及时关照买方而造成买方的一切吃亏卖方该当真补偿。

    【章名】  16.CIF前提

    在CIF前提下,除本公约第15条C&F前提适用以外卖方当真货品的保险,但不允许有免赔率。

    【章名】  17.装船关照

    货品装船终了后48小时内,卖方应即以电报或电传关照买方公约号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票代价、船名、装运港口、开船日期及估计到达目标港时候。如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船关照而使买方不能及时保险,卖方当真补偿买方由此而引发的一切侵害及/或吃亏。

    【章名】  18.装船单子

    18.A.卖方凭以下单子向付款银行议付货款:

    18.A.1.填写关照目标港口的__________运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的干净提单(如系C&F/CIF条目则注明“运费已付”,如系FOB/FAS条目则注明“运费待收”)。

    18.A.2.由名誉证受益人签名出具的发票5份,注明公约号、名誉证号、商品名称、细致规格及装船唛头标记。

    18.A.3.两份由名誉证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件货品的毛重和净重及/或尺码。

    18.A.4.由制造商及/或装运港口的合格、自力的公证行签发的品格查验证书及数量或重量证书各两份,必须注明货品的扫数规格与名誉证法则符合。

    18.A.5.本交货前提第17条法则的装船关照电报或电传副本一份。

    18.A.6.表明上述单子的副本已按公约要求寄出的手札一封。

&nbs


p;   18.A.7.运货船只的国籍已经买主承诺的手札一封。

    18.A.8.如系卖方保险需供给投保很多于发票代价110%的一切险和战役险的保险单。

    18.B.不接纳影印、自动或电脑处理、或复印的任何本来单子,除非这些单子印有清楚的“本来”字样,并经发证单位授权的带领人手签表明。

    18.C.联运提单、迟期提单、简式提单不能接纳。

    18.D.受益人指定的第三者为装船者不能接纳,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书后方可接纳。

    18.E.名誉证开立日期之前出具的单子不能接纳。

    18.F.对付C&F/CIF货载,不接纳租船提单,除非受益人供给租船公约、船长或大副收据、装船命令、货品配载图及或买方在名誉证内所要求供给的别的单子副本各一份。

    18.G.卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目标港口的买方收货代办人_______________。

    18.H.载运货船解缆后,卖方须立即航空邮寄全套单子副本一份给买方,三份给目标港口的对外贸易运输公司分公司。

    18.I.卖方该当真补偿买方因卖方失寄或迟寄上述单子而使买方蒙受的一切吃亏。

    18.J.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担。

    【章名】  19.公约所订货品如用空运,则本公约有关海运的一切条目均按空运条目履行。

   

    【章名】  20.危机品阐明书

    凡属危机品及/或有毒,卖方必须供给其危机或有毒机能、运输、仓储和装卸注意事变以及防治、救助、消防方法的阐明书,卖方应将此项阐明书各三份伴随其他装船单子航空邮寄给买方及目标港口的____________________运输公司。

    【章名】  21.查验和索赔

    货品在目标港口卸毕60天内(如果用集装箱装运则在开箱后60天)经中国出入口商品查验局复验,如发觉品格、数量或重量以及别的任何方面与本公约法则不符,除属于保险公司或船行当真者外,买方有权凭上述查验局出具的查验证书向卖方发起退货或索赔。因退货或索赔引发的一切费用包括查验费、利钱及吃亏均由卖方负担。在此环境下,凡货品适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。

    【章名】  22.补偿费

    因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按公约法则的前提交货,卖方该当真向买方补偿由此而引发的一切吃亏和蒙受的侵害,包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引发的直接或间接吃亏。买方有权撤除扫数或部分公约,但并没干系碍买方向卖方发起索赔的权力。

    【章名】  23.补偿例外

    因为平常公认的“人力不可抗拒”因为而不能交货或耽误交货,卖方或买方都不当真任。但卖方应在变乱产生后立即用电报或电传告买方并在变乱产生后15天内航空邮寄买方灾祸产生地点之有关当局构造或商会所出具的表明,证明灾祸存在。如果上述“人力不可抗拒”连续存在60天以上,买方有权撤除公约的扫数或一部。

    【章名】  24.仲裁

    两边赞成对一切因履行和解释本公约条目所产生的争议,竭力经过议定友爱会商办理。在争议产生之日起一个公道的时候内,最多不超出90天,会商不能获得对交易两边都如意的结果时,如买方决议不向他觉得符合的有管辖权的法院发起诉讼,则该争议应提交仲裁。除两边另有和谈,仲裁应在中国北京进行,并按中国国际贸易增进委员会对外贸易仲裁委员会所订定的仲裁法则和程序进行仲裁,该仲裁为结局判决,对两边均有束厄狭隘力。仲裁费用除非另有决议,由败诉一方负担。

    卖方:  买方:

    【名称】  1. PURCHASE CONTRACT

    【题注】 

    【章名】  Whole Doc.

 

                                   Contract No:

                                   Date:

                                   The Buyer:

                                   The Seller:

     The Contract, made out, in Chinese and English,  both  version  being

equally authentic, by and between the Seller and  the  Buyer  whereby  the

Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods

subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

    【章名】  SECTION 1

 

1 Name of Commodity and specification

2 Country of Origin & Manufacturer

3 Unit Price (packing charges included)

4 Quantity

5 Total Value

6 Packing (seaworthy)

7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise)

8 Time of Shipment

9 Port of Loading

10 Port of Destination


mark shown as below in  addition  to  the  port  of  destination,  package

number, gross and net weights, measurements and other marks as  the  Buyer

may require stencilled or marked conspicuously  with  fast  and  unfailing

pigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo

(es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the

generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.

12 Terms of Payment:

     One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the

Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in  favour  of  the  Seller

payable  at  the  issuing  bank  against  presentation  of  documents   as

stipulated under Clause 18. A. of SECTION II, the  Terms  of  Delivery  of

this Contract after departure of the carrying vessel. The said  Letter  of

Credit shall remain in force till the 15th day after shipment.

13 Other Terms:

     Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other  matters

related to this contract shall be governed by Section  II,  the  Terms  of

Delivery  which  shall  form  an  integral  part  of  this  Contract.  Any

supplementary terms and conditions that may be attached to  this  Contract

shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract

if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and

conditions herein and shall be binding upon both parties.

    FOR THE SELLER                       FOR THE BUYER

    【章名】  SECTION 2

   

    【章名】  14 FOB/FAS TERMS

 

    14.1 The shipping space for the contracted goods shall  be  booked  by

the Buyer or the Buyer's shipping agent __________.

    14.2  Under  FOB  terms,  the  Seller  shall  undertake  to  load  the

contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer  on  any  date

notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause

8 of this Contract.

    14.3 Under FAS terms,  the  Seller  shall  undertake  to  deliver  the

contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer  on

any date notified by the Buyer, within the time of shipment as  stipulated

in Clause 8 of this Contract.

    14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall  inform

the Seller by cable or telex of the contract number, name of  vessel,  ETA

of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as  to

enable the Seller to contact the shipping agent  direct  and  arrange  the

shipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telex  in  time

the Buyer of the result thereof. Should, for certain  reasons,  it  become

necessary for the Buyer to replace the named vessel with another  one,  or

should the named vessel arrive at the port of shipment  earlier  or  later

than the date of arrival as previously notified to the Seller,  the  Buyer

or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due 


time.

The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.

    14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or  to  deliver

the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer.  Within  the

time as notified by the Buyer, after its arrival at the port  of  shipment

the Seller shall be fully liable to the  Buyer  and  responsible  for  all

losses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequential  losses

incurred upon and/or suffered by the Buyer.

    14.6 Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed  eventually

or the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good time

to stop delivery of the cargo, the calculation  of  the  loss  in  storage

expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be

based on the loading date notified by the agent to the Seller (or based on

the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo

should  arrive  there  later  than  the  notified   loading   date).   The

abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the

free storage time at the port should  be  borne  by  the  Buyer  with  the

exception of Force Majeure. However, the Seller shall still  undertake  to

load the cargo immediately upon  the  carrying  vessel's  arrival  at  the

loading port at its own risk and expenses. The payment of  the  afore-said

expenses shall be effected against presentation of the  original  vouchers

after the Buyer's verification.

    【章名】  15 C&F Terms

 

    15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated  in

clause 8 of this Contract by a direct vessel  sailing  from  the  port  of

loading to China port. Transhipment on route is not  allowed  without  the

Buyer's prior consent. The goods shall not be carried  by  vessels  flying

flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.

    15.2 The carrying vessel chartered by the Seller  shall  be  seaworthy

and cargoworthy.  The  Seller  shall  be  obliged  to  act  prudently  and

conscientiously when selecting the vessel and the carrier when  chartering

such vessel. The Buyer is justified in not accepting vessels chartered  by

the Seller that are not members of the PICLUB.

    15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive

at the port of destination within the  normal  and  reasonable  period  of

time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.

    15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall  not

exceed 15 years. In case her age  exceeds  15  years,  the  extra  average

insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel  over

20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.

    15.5 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots  less  than

1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, at  least

10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex or  cable

of the following information: the contract number, the name of  commodity,

quantity, the name of the  carrying&nbs


p; vessel,  the  age,  nationality,  and

particulars of the carrying vessel, the  expected  date  of  loading,  the

expected time of arrival at the port of destination, the name,  telex  and

cable address of the carrier.

    15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots  less  than

1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of the  carrying

vessel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24

(twenty-four) hours prior to the arrival of the  vessel  at  the  port  of

destination, by telex or cable about its ETA (expected time  of  arrival),

contract number, the name of commodity, and quantity.

    15.7 If goods are to be shipped per liner vessel under liner  Bill  of

Lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____________

or equivalent class as per the Institute Classification Clause  and  shall

be so maintained throughout the duration of the relevant Bill  of  Lading.

Nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20  years  at

the date of loading. The seller shall bear the average  insurance  premium

for liner vessel older than 20 years. Under no circum -stances  shall  the

Buyer accept vessel over 25 years of age.

    15.8 For break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by the

Seller without prior consent of the Buyer, a  compensation  of  a  certain

amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer  by

the Seller.

    15.9 The Seller shall maintain close contact with the carrying  vessel

and shall notify the Buyer by fastest means of communication about any and

all accidents that may occur while the carrying vessel is  on  route.  The

Seller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer for

all losses incurred for its failure to give timely advice or  notification

to the Buyer.

  




本页地址:http://www.fanve.com/hetongfanben/maimaihetong/17107.html

Tags:买方   通知   卖方   合同   货物  
编辑:范文大全
相关范文列表